Белые стильные мужские футболки с приколами. Доставка по москве.
2010-02-02: Итальянские пожарники могли бы и дальше доблестно приручать пламя, если бы не зловредный и дотошный преподаватель латыни. Не так давно пожарная служба страны выбрала себе красивый девиз, который был громко обнародован на всю страну по национальному телевидению. А чтобы девиз звучал ещё "мощнее", он был написан на латинском языке. "Flammas domamus donamus cordem!" - буквально это переводится как "Мы приручаем пламя и отдаём сердце!" Девиз мог бы спокойно красоваться по всей стране, но ликование было испорчено лингвистом Джулиано Писани, который сказал в своём интервью, что в девизе государственной службы допущена грамматическая ошибка. Слово "сердце" в латинском девизе было написано с окончанием мужского рода, в то время как в латинском – среднего. "Пожарная служба - одно из наиболее уважаемых учреждений страны и оно не должно выставлять себя на посмешище". Также он добавил, что такую ошибку, воспроизведённую на баннерах по всей стране, теперь будет очень трудно спрятать. Что интересно, Пизани, радеющий за чистоту мёртвого языка древних Римлян, заметив ошибку, в первую очередь позвонил местному начальнику пожарной службы и сообщил ему об этом курьёзе. Сами пожарные отказались что-либо комментировать по этому поводу.